Nejlepší překladatelé italštiny na jednom místě 🇮🇹

Od úředních, přes technické a další odborné překlady z/do italštiny , jako – medicína, chemie, právo, ekotoxikologie. Umíme listiny tak rychle, jako nikdo jiný. Úřední razítko rychlostí blesku ! Profesionální překlady z italštiny a do italštiny — odborné texty, smlouvy, technika, medicína i kultura. Zkušení lingvisté, tlumočníci a odborní překladatelé z celé České republiky. Překládáme přesně, rychle a s důrazem na kontext — od lékařských zpráv po marketing a právo.

Volejte +420 608 666 582

Profesionální překlady italštiny

Nabízíme odborné překlady italštiny s důrazem na přesnost. Překládáme také v kombinaci s češtinou, angličtinou a dalšími jazyky.

Kontaktujte nás přes stránku KONTAKTY.

Úřední překlady

Úřední překlady z italštiny i do italštiny provádíme s razítkem soudního překladatele a plnou právní platností. Přeložené dokumenty jsou přijímány úřady, soudy, univerzitami i zaměstnavateli v České republice i v zahraničí. Kromě italštiny nabízíme také kombinace s dalšími jazyky.

Co nejčastěji překládáme

  • ✓ Smlouvy, dohody a notářské zápisy
  • ✓ Diplomy, vysvědčení a akademické listiny
  • ✓ Výpisy z rejstříku trestů a osobní doklady
  • ✓ Rodné, oddací a úmrtní listy
  • ✓ Soudní rozhodnutí a právní dokumenty

Proč právě my

  • ✓ Překlady s doložkou soudního překladatele
  • ✓ Zkušenosti s úředními dokumenty pro ČR i zahraničí
  • ✓ Expresní vyhotovení na přání zákazníka
  • ✓ Odborná terminologie a pečlivá korektura
  • ✓ Primárně italština, ale i kombinace s jinými jazyky

Potřebujete úřední překlad italštiny? Kontaktujte nás přes kontakty a obratem získáte nabídku i termín dodání.

Technické překlady italštiny

Technické texty vyžadují precizní terminologii a znalost oboru. Naše agentura zajišťuje technické překlady z italštiny a do italštiny, a to včetně zpracování grafických částí dokumentace. Překládáme manuály, uživatelské návody, technické normy, katalogy i výkresy.

Využíváme překladové paměti (CAT nástroje, např. TRADOS), aby byla zachována konzistence textů. Umíme převádět i složitější formáty včetně PDF souborů a postaráme se o grafické úpravy v rámci technických manuálů s grafikou.

  • ✅ Překlady uživatelských a servisních manuálů včetně grafických schémat
  • ✅ Překlady technických norem a výkresů s důrazem na přesnou terminologii
  • ✅ Překlady katalogů a prospektů pro průmyslové a výrobní firmy

Potřebujete rychlý technický překlad? Využijte naši službu expresní technické překlady nebo nás kontaktujte přímo přes stránku KONTAKTY.

JSME SOUČÁSTÍ PŘEKLADATELSKÉ SKUPINY AKADEMICI:

Lékařské a chemické překlady italštiny

Specializujeme se na lékařské překlady z italštiny a do italštiny – od klinických zpráv přes odborné články až po farmaceutické texty. Spolupracujeme s lékaři a odborníky na terminologii, abychom zajistili maximální přesnost a srozumitelnost.

Vedle medicíny pokrýváme také oblast chemie a toxikologie. Překládáme dokumenty podle legislativy EU, zejména CLP a REACH, a zpracováváme bezpečnostní listy i etikety chemických látek. Díky zkušenostem z farmaceutických překladů a spolupráci s MUDr. Schwarzem garantujeme odbornou úroveň textů.

  • ✅ Překlady lékařských zpráv, posudků a dokumentace pro pacienty i odborníky
  • ✅ Překlady farmaceutických textů, příbalových letáků a odborných článků
  • ✅ Překlady bezpečnostních listů (BL), CLP klasifikací a chemických etiket

Potřebujete rychlý překlad zdravotní nebo chemické dokumentace? Kontaktujte nás přímo přes stránku KONTAKTY.

EXPRESNÍ expresní technické farmacie Firemní agenda firemní italština grafika německých a italských manuálů Italian translations italsko-anglické smlouvy italské manuály italské smlouvy italské webové stránky Italský jazyk italština ČR korektor italštiny listiny lékařské zprávy lékařství manuály manuály k německým výrobním linkám matriční listy medicína MUDr. Schwarz ověřená polština a italština ověřené PDf plné moci propouštěcí zprávy právo a ekonomie překladatel italštiny překladatelé italského jazyka překladů návodů rejstříky trestů rodné listy soudní italština Technicko-hospodářská: italský jazyk technická italština technické texty tlumočení soud tlumočnice italštiny Traduzioni dal/al ceco Traduzioni giurate – lingua ceca traduzioni legalizzate Praga Traduzioni mediche výpisy úřední překlady

Překlady italštiny – odborně, rychle a s praxi našich kolegů

Naší dlouholetou specializací jsou překlady výhradně v oborech, ve kterých mají naši kolegové – profesionální překladatelé – dlouholetou praxi. Tým akademických překladatelů tvoří 86 členů (rodilí i nerodilí mluvčí), kteří pracují s pečlivou terminologií a moderními nástroji. Web je primárně o překladech italštiny, ale nabízíme i kombinace italštiny s jinými jazyky a navazující služby dle potřeby klienta.

Úplný seznam oborů by byl nekonečný, a proto níže uvádíme přehled nejčastějších požadavků a stabilních typologií. Pro rychlou poptávku použijte kontaktní formulář.

Ustálené typologie a nejčastější zakázky

Proč s námi

  • ✓ Odbornost z praxe – pracujeme v oborech, kterým se naši kolegové věnují dlouhodobě.
  • ✓ Primárně italština, ale i kombinace s dalšími jazyky podle zadání.
  • ✓ Terminologická přesnost, CAT nástroje a pečlivá kontrola (korektury rodilými mluvčími).
  • ✓ Transparentní komunikace a rychlá kalkulace – napište přes kontakty.

Hledáte konkrétní obor nebo typ dokumentu, který zde nevidíte? Napište nám přes kontakty – doporučíme vhodného specialistu z našeho týmu 86 překladatelů.

Vytěžované obory překladatelství:

  • bezpečnostní listy a tedy překlady z oboru chemie (dle platné legislativy: nařízení ES č. 1272/2008, platné od 1. 6. 2015)
  • překlad pro SZPI podle §15 odst. 4 zákona č.110/97 Sb
  • etikety k bezpečnostním listům: dodání zákonných frází a symbolů + kontrola grafického návrhu
  • registrace látek do registru nebezpečných látek – CHLAP
  • překlady technické (překlad manuálu k obsluze zařízení překlady popisů výrobků apod.) v různých formátech (.odt, .xlsx, .pdf, .dwg, .ppt) +
  • tabulkový překlad tzv. screens, vše v technických oborech: metalurgie, strojařina, elektro, stavebnictví, potravinářství, SW, manuals – screens
  • excelové překlady
  • zpracování v AdobeIn a dalších
    překlady z právního prostředí: dodatky + smlouvy / listiny, matriční doklady,
  • také překlad osobních dokladů se soudním razítkem neboli ověřením čili doložkou, kulatým razítkem apod.
  • překlady v oborech marketing, ekonomie, lokalizace webových stránek
  • překlady od lékařů a farmaceutů v oborech ve vysoké kvalitě
  • lékařské překlady: medicína, farmacie, lékařství (slovenština, ruština, italština, polština, angličtina, němčina, ruština, polština)
  • překlady vědecké: diplomové práce, rigorózní práce, abstrakty, vědecké studie (angličtina, maďarština, francouzština, španělština, slovenština, němčina, ruština, italština)
  • technologické překlady a překlady manuálů a návodů (montáž, užití) / legislativní technický překlad
  • překlady / lokalizace aplikací do všech jazyků, – v naší další nabídce

Bezpečnostní listy a překlady z oboru chemie

U bezpečnostních listů (Safety Data Sheets – SDS) přeložených do italštiny je třeba dodržet nařízení ES č. 1272/2008 (CLP), platné od 1. 6. 2015. Pokud se dokument přikládá k certifikaci, kontrole úřady nebo je součástí spisu k registraci výrobku, vyžaduje se úřední překlad (soudní doložka). Překlad musí odpovídat jak chemickému názvosloví, tak právnímu rámci v zemi příjemce – v tomto případě v Itálii.


Překlady pro SZPI dle §15 odst. 4 zákona č. 110/1997 Sb.

Při dovozu potravin či doplňků stravy z Itálie do ČR, nebo naopak, je nutné dodat úřední překlad dokumentů do italštiny nebo z italštiny, pokud je vyžadován Státní zemědělskou a potravinářskou inspekcí (SZPI). Sem spadají např. analýzy složení, zdravotní certifikáty či etikety. Překlad s doložkou se přikládá k dokumentaci výrobku.


Etikety k bezpečnostním listům

Překlady zákonných frází, piktogramů a údajů uvedených na etiketě musí odpovídat požadavkům italské legislativy. V případě mezinárodních inspekcí může být požadováno doložení soudně ověřeného překladu etikety, zejména při celních nebo hygienických kontrolách. Součástí služeb může být i kontrola grafického návrhu etikety.


Registrace látek do registru nebezpečných látek – CHLAP

U dokumentů pro registrace chemických látek a jejich překladů do italštiny je v některých případech vyžadováno ověření překladu do úředního jazyka cílové země (např. při zápisu do evropských nebo italských databází). Je nutná přesnost v odborné i legislativní terminologii.


Technické překlady a tzv. „screens“ v oborech jako metalurgie, elektro, potravinářství atd.

Překlady do italštiny v těchto oborech obvykle nevyžadují úřední ověření, pokud nejde o dokumentaci ke schvalovacím řízením nebo inspekcím. Pokud se ale přikládají k výrobkům při registračních procesech v Itálii (např. strojní zařízení), může být soudní překlad nutností.

Formáty:
.odt, .xlsx, .pdf, .dwg, .ppt – vše je zpracovatelné i v případě úředních překladů, pokud jsou potřebné výpisy nebo doložky.


Excelové překlady

Tabulkové překlady do italštiny, např. technických údajů, jsou běžnou součástí lokalizací, certifikací nebo návodů. Pokud jsou tyto tabulky součástí úředních dokumentů, provádí se ověřený výtah a překlad.


Zpracování v Adobe InDesign a dalších DTP nástrojích

Pokud se jedná o dokumenty určené k předložení úřadům v Itálii (např. certifikace, dokumentace výrobků), je potřeba nejen jazyková přesnost, ale i správné typografické zpracování. V případě úředně ověřeného překladu se vytváří věrná kopie rozložení a doplní se soudní doložka.


Překlady z právního prostředí

Sem patří smlouvy, dodatky, plné moci, rozsudky, obchodní rejstříky atd. Tyto dokumenty jsou často předkládány italským soudům, notářům nebo úřadům, a proto je úřední překlad do italštiny nebo z italštiny nutný. Musí být doplněn soudní doložkou a opatřen kulatým razítkem soudního tlumočníka.


Překlady osobních dokladů

Rodné listy, oddací listy, úmrtní listy, vysvědčení, pasy – to vše jsou dokumenty, u kterých je při použití v Itálii vyžadován soudní překlad s doložkou. Využívá se při studiu, sňatcích, pobytových povoleních nebo zaměstnání.


Překlady v oborech marketing, ekonomie, lokalizace webových stránek

Při překladu obchodních a marketingových dokumentů do italštiny (např. obchodní podmínky, popisy produktů, online objednávkové formuláře) obvykle úřední překlad není požadován, pokud však dokumenty vstupují do právního vztahu (např. smlouvy o provozu e-shopu), ověření může být nezbytné.


Lékařské a farmaceutické překlady

Při překladu lékařských zpráv, propouštěcích zpráv, výsledků testů, zpráv o klinických studiích do italštiny je často požadováno soudní ověření, zejména při podávání na pojišťovny, k lékařským konzultacím v Itálii nebo k žádosti o léčbu v zahraničí.


Vědecké překlady

Diplomové práce, dizertace, abstrakty a odborné články v italštině bývají požadovány v případě mezinárodních konferencí nebo univerzitních výběrových řízení. Pokud jsou přiloženy jako součást dokladů o vzdělání, vyžaduje se úřední překlad (zejména pro uznávání vzdělání).


Technologické překlady, návody a montážní dokumentace

Návody k použití, montážní příručky a bezpečnostní pokyny, pokud jsou součástí dokumentace ke schvalování výrobku na italském trhu, musí být přeloženy soudním překladatelem do italštiny, aby obstály při inspekcích, certifikacích nebo při plnění norem CE.


Lokalizace softwaru a aplikací

Pokud lokalizace zahrnuje právní texty, podmínky použití, licenční ujednání či dokumentaci k registraci softwaru v Itálii, může být požadována soudně ověřená verze překladu. V běžné praxi však postačuje odborný jazykový překlad bez doložky.


Chcete-li zajistit úředně ověřený překlad do italštiny v některé z výše uvedených oblastí, obraťte se na i-translators.eu nebo kontaktujte přímo Ekotoxikologické centrum.

Profesionální překlady italštiny – Praha & celá ČR

Nabízíme odborné překlady italštiny s důrazem na přesnost a terminologii. Zajišťujeme také kombinace italštiny s dalšími jazyky (čeština, angličtina aj.).

Spolupracujeme se soudními překladateli, tlumočníky, rodilými mluvčími a korektory. Pracujeme v CAT nástrojích a umíme i grafické zpracování dokumentů.

Hledáte překlad nebo tlumočení? Napište nám přes stránku KONTAKTY.

Medicínské překlady s razítkem nabízíme pro všechny hlavní evropské jazyky – zejména angličtinu, němčinu a italštinu, ale také francouzštinu, španělštinu či polštinu. Každý překlad je zpracován odborníkem s praxí v lékařské terminologii a opatřen úředním razítkem soudního překladatele, které zaručuje jeho právní platnost v zahraničí i v České republice. Překládáme lékařské zprávy, propouštěcí protokoly, výsledky vyšetření, laboratorní nálezy i dokumentaci pro pojišťovny a zaměstnavatele. Naším cílem je přesnost, srozumitelnost a úplná shoda s originálem – ať už jde o podklady pro studium, léčbu v zahraničí nebo mezinárodní zdravotní komunikaci.

SPOLUPRACUJEME S OBCHODITÁLIE:

Lékařské zprávy, studie, marketing

Lékařské zprávy, studie a marketingové překlady z italštiny

Překlady z oblasti medicíny a farmacie vyžadují přesnost, znalost odborné terminologie a zkušenosti s mezinárodními standardy. Proto spolupracujeme s týmem překladatelů, kteří mají dlouholetou praxi v oblasti lékařských překladů. Každá lékařská zpráva musí být přeložena tak, aby byla srozumitelná nejen pacientovi, ale i lékařům v zahraničí.

Zvláštní kategorií jsou překlady odborných studií, kde hraje roli přesná terminologie a konzistence pojmů. Překlady farmaceutických studií jsou často propojené s farmaceutickými překlady a vyžadují vysokou míru odpovědnosti. Vědecké práce a publikace musí odpovídat mezinárodním standardům a často jsou připravovány k publikaci v zahraničních časopisech.

Marketingové texty z oblasti zdravotnictví mají jiný charakter než odborné zprávy. Je třeba najít rovnováhu mezi srozumitelností, přesností a atraktivitou sdělení. Proto nabízíme i obchodní a marketingové překlady, které kombinují odborný základ s reklamním jazykem.

Naše specializace zahrnuje

✓ Překlady pro ekotoxikologické centrum

✓ Překlady lékařských zpráv pro pacienty i lékaře

✓ Překlady studií a vědeckých článků

✓ Překlady farmaceutických textů a studií

✓ Překlady technické dokumentace k přístrojům

✓ Marketingové texty pro zdravotnické společnosti

✓ Překlady smluv a dohod v medicínské oblasti

Manuály, návody, certifikáty…

Překlady manuálů, návodů a certifikátů

Překlady technické dokumentace tvoří významnou část naší práce. Překládáme zejména manuály a návody, které vyžadují přesnou terminologii a pečlivé zpracování. Certifikáty a atesty mají zvláštní váhu, proto je překládáme s maximální přesností a v souladu s normami. Pro klienty z oblasti výroby či technologií připravujeme i technické překlady s důrazem na odborný jazyk.

Pokud je potřeba, zajistíme i grafické úpravy překladů, aby výsledný dokument vypadal stejně jako originál. Při práci používáme CAT nástroje (Trados), které zajišťují jednotnou terminologii i u rozsáhlejších projektů. Naše překlady jsou určeny jak pro interní potřebu firem, tak i pro oficiální jednání a certifikační orgány. Na přání klienta dokážeme zajistit i expresní technické překlady.

Co nejčastěji překládáme

  • ✅ Manuály a uživatelské příručky
  • ✅ Návody k obsluze a montáži
  • ✅ Certifikáty a atesty
  • ✅ Technickou dokumentaci a bezpečnostní listy
  • ✅ Firemní standardy a školící materiály

Potřebujete překlad manuálu, návodu nebo certifikátu? Kontaktujte nás přes kontakty a získejte rychlou kalkulaci i termín dodání.

EXPRESNÍ expresní technické farmacie Firemní agenda firemní italština grafika německých a italských manuálů Italian translations italsko-anglické smlouvy italské manuály italské smlouvy italské webové stránky Italský jazyk italština ČR korektor italštiny listiny lékařské zprávy lékařství manuály manuály k německým výrobním linkám matriční listy medicína MUDr. Schwarz ověřená polština a italština ověřené PDf plné moci propouštěcí zprávy právo a ekonomie překladatel italštiny překladatelé italského jazyka překladů návodů rejstříky trestů rodné listy soudní italština Technicko-hospodářská: italský jazyk technická italština technické texty tlumočení soud tlumočnice italštiny Traduzioni dal/al ceco Traduzioni giurate – lingua ceca traduzioni legalizzate Praga Traduzioni mediche výpisy úřední překlady

Manuály, návody a certifikáty – překlady s garancí přesnosti

Překlady technické dokumentace představují základní kámen komunikace mezi výrobcem a uživatelem. Naše specializace zahrnuje manuály, návody i certifikáty, které vyžadují nejen správný jazyk, ale také hluboké porozumění oboru. Každý text je překládán odborníky s praxí v oblasti technických překladů.

Věnujeme pozornost formální stránce překladu, aby manuál nebo certifikát odpovídal originálu i po grafické stránce. Proto nabízíme také grafické zpracování překladu a úpravy dokumentace. Díky moderním nástrojům (Trados) udržujeme konzistenci terminologie u dlouhodobých projektů.

Překlady jsou využívány při certifikaci výrobků, školeních, technických auditech i při zahraničních obchodních jednáních. Pro urgentní zakázky nabízíme expresní překlady.

Naše služby zahrnují

  • ✅ Uživatelské a servisní manuály
  • ✅ Návody k instalaci a údržbě
  • ✅ Certifikáty shody a atesty
  • ✅ Technickou a bezpečnostní dokumentaci
  • ✅ Firemní školící a interní materiály

Potřebujete přeložit manuál, návod nebo certifikát? Napište nám přes kontakty a my vám připravíme rychlou a závaznou nabídku.

Další překlady z/do italštiny

Právní překlady italštiny

Překlady právních dokumentů z italštiny i do italštiny vyžadují vysokou odbornost, přesnou terminologii a zkušenosti s právní praxí. Naši překladatelé mají dlouholeté zkušenosti v oblasti právně-ekonomických překladů a zajišťují texty, které obstojí při jednáních před úřady, soudy i obchodními partnery.

Nabízíme soudní a úřední překlady s doložkou a razítkem soudního překladatele, stejně jako odborné právní texty bez úředního ověření pro interní potřeby firem. Překládáme také smlouvy, notářské listiny, rozhodnutí soudů či správních orgánů.

Nejčastěji překládáme

Proč právní překlady od nás

  • ✅ Překlady s razítkem soudního překladatele
  • ✅ Přesná právní terminologie a odborné znalosti
  • ✅ Dlouholeté zkušenosti v právní i obchodní oblasti
  • ✅ Možnost expresního vyhotovení
  • ✅ Primárně italština, ale i kombinace s dalšími jazyky

Potřebujete právní překlad z italštiny? Napište nám přes kontakty a obratem vám připravíme nezávaznou

Překlady z oblasti legislativní chemie

Překlady v oblasti legislativní chemie patří mezi naše specializované služby. Spojují odbornou právní terminologii s přesným vyjádřením chemických a technických pojmů. Překládáme evropské směrnice, normy i dokumenty požadované při registracích chemických látek a výrobků.

Naši překladatelé mají zkušenosti jak s právními texty, tak s technickými překlady a bezpečnostní dokumentací. Spolupracujeme také s odborníky z ekotoxikologického centra v Praze, abychom zajistili terminologickou přesnost a soulad s aktuální legislativou.

Nejčastěji překládáme

  • ✅ Legislativní texty a evropské směrnice REACH, CLP
  • ✅ Bezpečnostní listy a technickou dokumentaci
  • ✅ Certifikáty a dokumenty k registraci chemických látek
  • Farmaceutické texty a studie
  • ✅ Právní předpisy k ochraně zdraví a životního prostředí

Proč svěřit legislativní chemii právě nám

  • ✅ Spojení právní a chemické terminologie v jednom překladu
  • ✅ Zkušenosti s úředními dokumenty a certifikací
  • ✅ Konzultace s odborníky v oblasti toxikologie a chemie
  • ✅ Možnost expresního vyhotovení
  • ✅ Primárně italština, ale i další jazykové kombinace

Potřebujete překlad z oblasti legislativní chemie? Obraťte se na nás přes kontakty a my vám připravíme rychlou a přesnou nabídku.

Právní překlady

Překlady právních dokumentů z italštiny jsou náročné na přesnost a právní platnost. Nabízíme jak odborné překlady pro interní účely firem, tak i soudní a úřední překlady s razítkem. Překlad je vždy opatřen doložkou soudního překladatele, pokud to vyžadují úřady nebo právní instituce.

Proč právě my

  • ✅ Spojujeme odbornost techniky i práva v jednom týmu
  • ✅ Překlady s razítkem soudního překladatele i bez něj
  • ✅ Terminologická konzistence díky CAT nástrojům
  • ✅ Konzultace s odborníky z technické i právní praxe
  • ✅ Možnost expresního vyhotovení

Potřebujete technický nebo právní překlad z italštiny? Obraťte se na nás přes kontakty a připravíme vám nabídku šitou na míru.

Technické a právní překlady z italštiny

Překlady v oblasti techniky a práva představují jedny z nejnáročnějších úkolů v překladatelské praxi. Naši klienti vyžadují nejen terminologickou přesnost, ale také znalost příslušné legislativy, norem a reálného užití dokumentů v praxi. Proto spolupracujeme s odborníky, kteří mají zkušenosti jak v oblasti technických překladů, tak v oblasti právně-ekonomických překladů.

Technické překlady jsou nezbytné pro výrobní firmy, distributory a dodavatele, kteří uvádějí produkty na zahraniční trhy. Překlady právních dokumentů pak slouží k obchodním jednáním, smluvním závazkům i soudním řízením. V obou případech se opíráme o dlouholetou praxi a používáme moderní nástroje pro kontrolu terminologie, např. Trados.

Technické překlady

V technické oblasti zajišťujeme překlady od jednoduchých návodů až po komplexní certifikační dokumentaci. Nejde pouze o převod textu – důležité je také zachovat strukturu, odborný styl a často i grafickou úpravu. Proto nabízíme i grafické zpracování překladu, které zajistí vzhled identický s originálem.

  • ✅ Uživatelské a servisní manuály
  • ✅ Návody k montáži a obsluze
  • ✅ Certifikáty a technické listy
  • ✅ Bezpečnostní dokumentace (SDS)
  • ✅ Dokumenty k výrobním normám a standardům

Účetní překlady do němčiny a angličtiny

Překlady účetních a finančních dokumentů patří mezi služby, které klienti často vyžadují při jednání s úřady, bankami nebo při mezinárodních obchodních aktivitách. Nejčastěji připravujeme účetní překlady do němčiny a angličtiny, které mají formální i odbornou správnost a jsou akceptovány zahraničními partnery.

Překladatelský tým se specializuje na právně-ekonomické překlady a spolupracuje s odborníky z oblasti účetnictví a financí. Díky tomu zajišťujeme, aby terminologie odpovídala mezinárodním standardům a legislativním požadavkům cílové země.

Nejčastěji překládáme

  • ✅ Účetní závěrky a výroční zprávy
  • ✅ Daňová přiznání a podklady pro auditory
  • ✅ Faktury a finanční výkazy
  • ✅ Bankovní dokumenty a smlouvy
  • ✅ Dokumenty pro soudy a státní instituce

Proč si vybrat nás

  • ✅ Překlady do italštiny i angličtiny s odbornou terminologií
  • ✅ Možnost soudního ověření a doložky překladatele
  • ✅ Zkušenosti s firemní i osobní účetní dokumentací
  • ✅ Rychlé zpracování včetně expresních překladů
  • ✅ Primárně italština, ale i kombinace s dalšími jazyky

Potřebujete účetní překlady do němčiny nebo angličtiny? Obraťte se na nás přes kontakty a my vám připravíme rychlou a závaznou kalkulaci.

Překlady z/do italštiny od roku 2004


Copyright 2025 – 608 666 582

Licence Creative Commons
Toto dílo podléhá licenci Creative Commons Uveďte původ-Neužívejte dílo komerčně-Zachovejte licenci 4.0 Mezinárodní License.